Stig Östlund

tisdag, februari 09, 2016

Lektion i spanska

"Hacer el sueco" betyder ordagrant "göra sig svensk" men med uttrycket menas egentligen "låtsas inte förstå". "Låtsas som det regnar". "Spela dum".
Det är oklart varför detta negativa begrepp förknippas med svenskar skriver Falk/Blank i sin bok 'Handbok i spanska' och fortsätter "enligt en förklaring uppkom uttrycket under fredsförhandlingarna i Münster inför freden i Westfahlen 1648. Den svenske envoyén von Rosenhane skulle under dessa förhandlingar ha spelat oförstående för att vinna fördelar i de diplomatiska turerna". En annan förklaring för oss till Sydspanien och Cádiz, som var en viktig hamn under 1600- och 1700-talen; de svenska sjömännen förstod inte spanska och kunde inte göra sig förstådda.
Den mest trovärdiga teorin är emellertid den som menar att "sueco" har förväxlats med 'zueco' som betyder 'träsko'. I de romerska teaterskådespelen bar den enfaldige narren alltid stora, tunga träskor - till skillnad från tragikerna som har höga, eleganta stövlar. 'Zueco' kom därför att stå för något som var klumpigt och trögt.
Hur som helst, att den man talar med inte låtsas förstå (låtsas som det regnar) har många av oss god erfarenhet av. Tyvärr.
Apropå: Nämnda bok rekommenderas å det varmaste till alla spanskstuderande (Norstedts akademiska förlag)..

Bloggarkiv