'La muerte del torero' (spanska) = tjurfäktarens död ('muerte' på franska = mort [på latin = 'mortem']). 'Torero' på franska = som på spanska plus en accent (akut sådan) på e.
Kul: När jag med hjälp av ett par av nätets mer respektabla ordlistor "svenska till latin" ville veta vad 'tjurfäktning heter på latin blev svaret
'bullfighting' vilket väl inte är rätt ;)
Apropå 'Prodigue' (= slösa):
L'enfant prodigue = Den förlorade sonen = f.ö. en annan av Picassos verk
I övrigt: mycket kan man kanske gissa sig till, som när jag gissar t.ex. "patrimoine" och "l'esthetique". Men gissning är fräckt och det kan bli helt fel.
Betr. 'avant garde' se
https://sv.wikipedia.org/wiki/Avantgarde.
Hur som helst, jag vågar inte översätta detta för mig svåra stycket
(jag håller översättningen för mig själv;).
Rätta mig om jag har fel
J