Stig Östlund

tisdag, mars 23, 2010

Knarksmuggling och amerikanska ord

An estimated 16,000 people have died in the drug wars around the Mexico-United States border, but there are no official numbers. On Tuesday, a power team of Obama administration officials will travel to Mexico for a meeting with President Felipe Calderon, among them Secretary of State (utrikesminister) Hillary Clinton, Secretary of Defense (försvarsminister) Robert Gates and Secretary of Homeland Security (säkerhetsminister) Janet Napolitano. The meetings are to discuss issues of border security and narcotics trafficking. "The goal is to 'work better to defeat the challenges that we have with, say, the drug trafficking organizations and other things like that, but also move forward to try to improve the situations of our peoples on both sides of the border,' Arturo Valenzuela, assistant secretary of state for Western Hemisphere affairs, said at a briefing last week,".-----------------------------------------------------------------------------------------
Många i Latinamerika pratar om det som de anser vara det enda problemet: ökande efterfrågan på knark i USA och Europa. Lätt att hålla med. Jag undrar vad det är för fel på samhället när fler och fler dras till knarket?----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Några amerikanska ministrar: secretary of the Treasury = "finansminister". Attorney General = "justitieminister". Secretary of Labor = "arbetsmarknadsminister". Secretary of Agriculture = "jordbruksminsiter". Secretary of Commerce = handelsminister. Secretary of the Interior = "inrikesminister". ---Det är presidenten som utser ministrarna och senaten måste godkänna dem. -----------------------------------------------------------------------------------------------
Beträffande "justitieministern": i USA kallas en advokat "lawyer", "attorney eller attorney-at-law. "Lawyer" rekommenderas emellertid då "attorney" eg. betyder "ombud", och innebär att vederbörande inte behöver ha juridisk kompetens. Den som biträder part vid rättegång kallas i USA för "counsel" eller "attorney". Storbritannien: "Attorney General = "kronjurist", alltså kronans (regeringens) högste rådgivare = motsvarande vår JK (justitiekansler). I USA betyder "Attorney General" alltså "justitieminister". Alla delstater har en "Attorney General"./ Källa: Handbok i engelska.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------En intressant term i amerikansk politik är "a filibuster" (bilden = ett filibuster-tal. Talaren passar på att gäspa samtidigt som han börjar på ordet "Eisenhower") = ett maratontal i Senaten med vilket man försöker hindra votering. 1957 höll demokraten J. Strom Thurmond ett tal i senaten som varade i över 24 timmar. han försökte med detta att blockera ett lagförslag för medborgerlga rättigheter. Talet lär vara rekordet i längd. Det viktiga (!) ordet "valfläsk" motsvaras på amerikanska av "pork". Jag hittar inte ordet "valfläsk" på amerikanska i mina ordböcker; men det kanske beror på böckernas höga ålder.

Bloggarkiv