Jay Carney when leaving TIME. [ Picture from the net] |
Carney, 45, a former reporter for Time magazine, will replace Robert Gibbs when he leaves in mid-February.---
Carney left Time magazine after 20 years, most recently as Washington bureau chief, to become Biden's communication director at the start of the Obama administration. Carney is one-half of a Washington politico-media couple: wife Claire Shipman is an ABC News correspondent.
USATODAY
The position as White House spokesman has, not surprising, often been filled by individuals from news-media backgrounds:
Franklin D. Roosevelt appointed Stephen Early, a reporter for United Press International and correspondent for The Associated Press.
Harry Truman (left) and Griffith Ross |
Dwight D. Eisenhower appointed James C. Hagerty, a reporter for The New York Times.
John F. Kennedy appointed Pierre Salinger, a reporter and editor.
Lyndon B. Johnson appointed George Christian, a reporter for International News Service and PBS Commentator Bill Moyers.
Gerald Ford appointed Jerald Horst, a newspaper veteran; and Ron Nessen, an NBC News correspondent.
Ronald Reagan appointed Larry Speakes, a newspaper man; and Marlin Fitzwater, a newspaper man.
George H.W. Bush retained Fitzwater.
George W. Bush appointed Tony Snow, a Fox News anchor who also had extensive experience in print and radio journalism.
G E Akerson |
George Edward Akerson
George Edward Akerson was a U.S. journalist, and the first official White House Press Secretary. Akerson was born in Minneapolis, Minnesota. He attended the University of Minnesota, taking classes in Science, Literature and Art. After leaving there,...
Date of birth: Sep 5, 1889 .Date of death: Dec 21, 1937 (age 48 years) .
("Akerson", a Swedish name?)_____________________________________________________________________________
Mix Swed/Eng:
Announce betyder 'meddela, tillkännage'. Ordet har samma ursprung som vårt 'annons', vilket vi lånade in på 1700-talet från franskans annonce 'tillkännagivande' ("lånade"! Dags att ge tillbaka lånet?).
På latin annuncio.
I min gamla bok från 1920 Crabb's English Synonymes kan man bl.a. läsa:
annuncio is compounded of an or ad and nuncio, to tell to any one in a particular manner. Proclaim ( = förklara i betydelsen officiellt tillkännage, kungöra [annars explain, declare eller state] ), in Latin proclamo is compounded of pro and clamo, to cry before, or cry aloud. Publish, in Latin publico from publicus and populus, signifies to make public or known to the people at large.
The characterististic sense of these words is the making of a thing known to numbers of individuals: a thing is announced in a formal manner to many or few; it is proclaimed to a neighborhood, and published to the world. We announce an event that is expected and just at hand; we proclaim an event that requires to be known by all the parties interested; we publish what is supposed likely to interest all who know it.
Det engelska ordet för annons är som väl allom (härligt gamalt ord) bekant advertisement, med olika uttal i Storbritannien och USA.
Advertisement förkortas icke överraskande ad; i Storbritannien även advert. Advertisemnet har även betydelsen 'reklam', men vanligare är advertising.
Rätta mig om
Såja, det var dagens hjärnmotion, nu återstår den andra delen av dagens motion: den på pricken lika viktiga fysiska.