"Som en skållad råtta" säger man i Sverige, och så sa bl.a. en LO-ordförande för ett antal år sedan.
Men i England är det katten som är skållad: "like a scalded cat".
I Sverige säger man "som en dränkt katt", men i England är det råttan som är dränkt: "like a drowned rat".
Men när katten av vilken nationalitet som helst är borta har både de svenska och engelska råttorna lika kul ("When the cat's away, the mice will play", liksom även de franska råttorna (Quand le chat n'est pas là, les souris dansent").